top of page
Blades of Grass
Red Chairs

J. KNAPP
TRANSLATIONS

Audiovisual Translation & Subtitling

JuliaKnapp.jpg
cbb47a16.jpeg

ABOUT ME

 

Hi, I'm Julia, an experienced audiovisual translator and subtitler. Born in England and raised in France, I am fully bilingual and work in both language combinations (FR>EN and EN>FR). After completing an LLB in European Law at the University of Warwick and an MA in Audiovisual Translation at City University London, I started off my career in languages as a translation project manager.

I have been a full-time freelance translator and subtitler since 2017, with a particular focus on subtitling short and feature films for festivalsdocumentaries, museum archives and television seriesas well as translating documentaries for voice-over.

​​

In 2025, I'm proud to have joined the ATAAthe French Association for Audiovisual Translators.

cannes-film-festival-logo-png-12.png
OIP.jpg
berlinale_logo_3057.gif

Recent work

Laurent dans le vent (Anton Balekdjian, Léo Couture & Mattéo Eustachon)

Le fond vert (Nine Antico) / Eldorado (Anton Bialas)

Le fabuleux destin de Cerrone (Olivier Lemaire)

Marie-Antoinette Confidentielle (Richard Puech & Sébastian Perez-Pezzani)

Open Brain, dans le cerveau des athlètes (Yannick Adam de Villiers)

Plan Cœur seasons 1 and 2 (Noémie Saglio & Julien Teisseire)

Anelka : l'incompris (Franck Nataf) / Lucky Luke (Benjamin Rocher)

Unifrance Interviews / Musée d'Orsay Archives

SERVICES

Typewriter

TRANSLATION

 

Need to translate a text?

Want it to sound fluent and natural?

Want an expert who is not only bilingual but bicultural and understands

the subtleties of language?

An experienced translator,

I take pride in delivering

high-quality translations.

Film Reels

SUBTITLING

Entering a film festival 

and need subtitles for your film?

Want them to reflect your intentions

with accuracy and precision?

Want a linguistic specialist

who also understands 

all the technical constraints?

A trained and experienced subtitler,

I combine my knowledge

and professional subtitling software 

for the best results.​

Notebook and Pen

TRANSCREATION

Need to adapt copy?

Want it to have the right impact?

Want a specialist who can reach

your target audience

in a punchy and engaging way?


An avid reader and published author,

I also have experience working

with commercials and agency copy.

TESTIMONIALS

Adèle, TITRAFILM

« C'est toujours un plaisir de travailler avec Julia !
Elle est très professionnelle et son travail est toujours de qualité ! »

CONTACT

©2025 by J. Knapp Translations. Proudly created with Wix.com

bottom of page